English | eng-000 | Sun |
English | eng-000 | golden crow |
English | eng-000 | solar |
English | eng-000 | sun |
English | eng-000 | the sun |
日本語 | jpn-000 | お日様 |
日本語 | jpn-000 | 天道 |
日本語 | jpn-000 | 太陽 |
日本語 | jpn-000 | 御日様 |
日本語 | jpn-000 | 日 |
Nihongo | jpn-001 | ohisama |
にほんご | jpn-002 | おひさま |
にほんご | jpn-002 | きんう |
にほんご | jpn-002 | たいよう |
にほんご | jpn-002 | てんどう |
にほんご | jpn-002 | ひ |
薩隅方言 | jpn-141 | お日様 |
薩隅方言 | jpn-141 | 天道 |
薩隅方言 | jpn-141 | 天道様 |
薩隅方言 | jpn-141 | 御日様 |
さつぐうほうげん | jpn-142 | おひさ |
さつぐうほうげん | jpn-142 | おひさあ |
さつぐうほうげん | jpn-142 | てんど |
さつぐうほうげん | jpn-142 | てんどさ |
さつぐうほうげん | jpn-142 | てんどさぁ |
Satsugū hōgen | jpn-143 | ohisa |
Satsugū hōgen | jpn-143 | ohisaa |
Satsugū hōgen | jpn-143 | tendo |
Satsugū hōgen | jpn-143 | tendosa |
Satsugū hōgen | jpn-143 | tendosaa |
島ゆみた | kzg-000 | 天道 |
島ゆみた | kzg-000 | 太陽 |
シマユミタ | kzg-001 | てぃだ |
Shimayumita | kzg-002 | tida |
Myaakufutsu | mvi-000 | tida |
宮古言 | mvi-001 | 天道 |
宮古言 | mvi-001 | 太陽 |
ミャークフツ | mvi-002 | てぃだ |
多良間=水納方言 | mvi-003 | 天道 |
多良間=水納方言 | mvi-003 | 太陽 |
たらま=みんなほうげん | mvi-004 | てぃだ |
Tarama-Minna hōgen | mvi-005 | tida |
Shimayumuta | ryn-000 | tida |
島ゆむた | ryn-001 | 天道 |
島ゆむた | ryn-001 | 太陽 |
シマユムタ | ryn-002 | てぃだ |
八重山物言 | rys-000 | 天道 |
八重山物言 | rys-000 | 太陽 |
ヤイマムニ | rys-001 | てぃだ |
Yaimamuni | rys-002 | tida |
Shuri hōgen | ryu-002 | tiida |
首里方言 | ryu-010 | 天道 |
首里方言 | ryu-010 | 太陽 |
しゅりほうげん | ryu-011 | てぃーだ |
yanbaru kutuuba | xug-000 | tida |
山原言葉 | xug-001 | 天道 |
山原言葉 | xug-001 | 太陽 |
ヤンバルクトゥーバ | xug-002 | てぃだ |
与那国物言 | yoi-000 | 天道 |
与那国物言 | yoi-000 | 太陽 |
ドゥナンムヌイ | yoi-001 | てぃだ |
ドゥナンムヌイ | yoi-001 | てぃだん |
Dunanmunui | yoi-002 | tida |
Dunanmunui | yoi-002 | tidan |
与論言葉 | yox-000 | 天道 |
与論言葉 | yox-000 | 太陽 |
ユンヌフトゥバ | yox-001 | てぃだ |
Yunnu futuba | yox-002 | tida |